Corea,  poesia

나룻배와 행인, 한용운 – La barchetta e il passante, Han Yong Un나룻배와 행인, 한용운 – La barchetta e il passante, Han Yong Un

 

나는 나룻배
당신은 행인

당신은 흙발로 나를 짓밟습니다.
나는 당신을 안고 물을 건너갑니다.
나는 당신을 안으면 깊으나 옅으나 급한 여울이나 건너갑니다.

만일 당신이 아니 오시면 나는 바람을 쐬고 눈비를 맞으며 밤에서 낮까지
당신을 기다리고 있습니다.
당신은 물만 건너면 나를 돌아 보지도 않고 가십니다 그려

그러나 당신이 언제든지 오실 줄만은 알아요.
나는 당신을 기다리면서 날마다 날마다 낡아 갑니다.

나는 나룻배
당신은 행인

(1926, 님의 침묵)

 

La barchetta e il passante

Sono una barchetta
Voi siete un passante

Voi mi calpestate con i piedi sporchi di terra.
Io guado l’acqua accogliendoVi in un abbraccio
Una volta vi abbraccio, guado comunque anche se l’acqua è alta, bassa o torrenziale.

Quando Voi non venite Vi aspetto dalla notte fino al giorno accogliendo il vento, la pioggia e la neve.
Oh, sì! Voi ve ne andate senza volgerVi verso di me appena attraversato.

Però so solo che Voi ritornerete in un giorno qualsiasi.
Io sto invecchiando ogni giorno aspettandoVi

Sono una barchetta
Voi siete un passante
(1926 da “Il silenzio del mio innamorato”)

Trad. in italiano di Cho Min Sang in Antologia di poesie coreane del Novecento. Meditazione della speranza dell’anima struggente, CUEM Società Cooperativa, 2010, pp. 46-47. (con testo originale a fronte) 

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *