Vier Aufforderungen an einen Mann von verschiedener Seite zu verschiedenen Zeiten

Bertolt Brecht, Libro di devozioni domestiche, in Poesie 1918-1933, traduzioni di Emilio Castellani e Roberto Fertonani, Torino, Einaudi, 1968, pp. 246-247.

Vier Aufforderungen an einen Mann
von verschiedener Seite zu verschiedenen Zeiten

1.
Hier hast du ein Heim
Hier ist Platz für deine Sachen
Stelle die Möbel um nach deinem Geschmack
Sage, was du brauchst
Da ist der Schlüssel
Hier bleibe.

2.
Es ist eine Stube da für uns alle
Und für dich ein Zimmer mit einem Bett
Du kannst mitarbeiten im Hof
Du hast deinen eigenen Teller
Bleibe bei uns

3.
Hier ist deine Schlafstelle
Das Bett ist noch ganz frisch
Es lag erst ein Mann drin.
Wenn du heikel bist
Schwenke deinen Zinnlöfel in dem Bottich da
Dann ist er wie ein frischer
Bleibe ruhig bei uns.

4.
Das ist die Kammer
Mach schnell, oder du kannst auch dableiben
Eine Nacht, aber das kostet extra.
Ich werde dich nicht stören
übrigens bin ich nicht krank.
Du bist hier so gut aufgehoben wie woanders.
Du kannst also dableiben.

Quattro inviti a un uomo
da diverse parti in diversi momenti

1.
Qui hai un focolare,
qui c’è posto per le tue cose.
Colloca i mobili secondo i tuoi gusti,
di’ quello che ti serve.
Qui c’è la chiave,
rimani qui.

2.
C’è una stanzetta qui per noi tutti
e per te una camera con il letto.
Tu puoi lavorare con noi in cortile,
hai un piatto tutto tuo,
rimani con noi.

3.
Qui è il posto dove puoi dormire,
il letto è ancora fresco,
c’è appena stato un uomo.
Se sei schizzinoso
agita il tuo cucchiaio di stagno in questo mastello,
sarà come pulito.
Rimani tranquillamente con noi.

4.
Questa è la stanza
fa’ in fretta, oppure tu puoi anche restare
una notte, ma devi pagare extra.
Non ti disturberò,
del resto non sono malato.
Qui starai bene come in qualsiasi altro posto.
Puoi quindi restare.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *